為何學會醫院日語很重要?
當家人需要到日本醫院看病時,你往往要擔任臨時翻譯或協助溝通。即使你是日文初學者,掌握幾組簡單、實用的句子,就能大大減低緊張感,讓求診流程順利很多。本文以生活化例子與替換練習(替換詞彙)方式,讓香港學習者能快速應用。
情境說明:陪母親到診所
想像場景:你帶母親到診所看發燒和喉嚨痛。你要在接待櫃檯和醫生面前說明情況、詢問醫療建議和藥物使用。以下句型由接待、初診到複診,按順序排列,方便你逐步替換。
接待與登記(受付・問診)
常用句型:
- すみません、予約していません。診てもらえますか?
(不好意思,沒有預約,可以看診嗎?) - 日本語があまり得意ではありません。通訳をお願いします。
(我的日文不太好,請幫我協助翻譯。) - 家族の代理で来ました。
(我代表家人前來。)
替換練習:
- 「予約していません」→「予約しています」(有預約)
- 「家族の代理で来ました」→「本人が来ています」或「子どもを連れてきました」
醫生問診:症狀表達(症状の説明)
簡單句型:
- いつからですか?(從何時開始?)
- 熱があります。
(有發燒。) - のどが痛いです/咳が出ます/頭が痛いです。
(喉嚨痛/有咳嗽/頭痛。) - 薬にアレルギーがあります。
(對藥物有過敏。)
替換練習(把症狀換成自己需要的):
- 熱があります → 吐き気があります(有嘔吐感)
- のどが痛いです → 腹痛があります(肚子痛)
- 薬にアレルギーがあります → 海鮮にアレルギーがあります(對海鮮過敏)
檢查與治療建議(検査・治療)
醫生常說的短句:
- 血液検査をしましょう。
(要做血液檢查。) - 抗生物質を出します。
(會給你抗生素。) - 安静にしてください。
(請多休息。)
替換練習:
- 血液検査をしましょう → レントゲンを撮りましょう(拍X光)
- 抗生物質を出します → 解熱剤を出します(給退燒藥)
藥物與服用說明(薬の説明)
常見句型與關鍵字:
- 朝・昼・夜:朝(あさ)・昼(ひる)・夜(よる)
- 一日三回、食後に飲んでください。
(一天三次,飯後服用。) - 副作用が出たら、すぐに来院してください。
(若出現副作用,請立即回診。)
替換練習:
- 「食後に飲んでください」→「食前に飲んでください」
- 「一日三回」→「一日二回」や「就寝前に一回」
常用補充句(方便的短句)
- 保険証はありますか?(有健保卡嗎?)
- もう一度説明してもらえますか?(可以再解釋一次嗎?)
- 英語の説明書はありますか?(有英文說明書嗎?)
結語:把句型當工具,多練替換
學語言像學工具,醫院場景尤甚。把上面的句型背熟,再用替換練習(把症狀、藥物、時間等詞彙換掉)會非常有用。遇到緊急情況時,冷靜地使用「日本語があまり得意ではありません。通訳をお願いします。」這類句子,也能即時取得支援。
小貼士:把常用句子寫在紙上或手機備忘錄,出門前先看一遍。關鍵字(醫院、症状、薬、保険証、通訳)可以做成標籤,方便快速查找。祝你陪同家人求診順利,也能在實際使用中逐步提升日文能力!
想學日文?
記憶學學日文課程 – 專為初學者而設